
Johann Wolfgang von Goethe
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? Kennst du es wohl? Dahin!Dahin Möcht ich mit dir , o mein Geliebter ,ziehen.
Kennst du das Haus?Auf Säulen ruht sein Dach, Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: Was hat man dir , du armes Kind, getan? Kennst du es wohl? Dahin!Dahin Möcht ich mit dir ,o mein Beschützer, ziehn.
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg, In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut, Es stürzt der Fels und über ihn die Flut. Kennst du ihn wohl? Dahin!Dahin Geht unser Weg! o Vater, lass uns ziehn!
你可知在柠檬花盛开的地方,
金色的橙子在浓荫落叶中发光,
温柔的风从蔚蓝的天空吹来,
桃金娘静默不语,而月桂树高高耸立?
你可知道这些?
去吧!去吧,
我想与你,哦,我的爱人,一同前往。
你可知那所房子?它的屋顶倚靠在圆柱之上,
厅堂金碧辉煌,居室明亮闪耀,
大理石雕像竖立着凝望我:
人们对你做了什么,可怜的姑娘?
你可知道这些?
去吧!去吧
我想与你,哦,我的恩人,一同前往。
你可知那高山与它的云径?
骡子在迷雾中寻觅它的道路,
古老的蛟龙栖居在洞穴里,
悬崖欲坠,洪水飞流。
你可知道这些?
去吧!去吧
走我们的路,哦,父亲,让我们一同前往!
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn 是德国非常流行的一句诗
你认识那片土地吗?那是柠檬花盛开的地方